Acabo de ver Alicia, e inmediatamente me fuí a buscar mi viejísimo libro para comparar y recordar.
yo la leí cuando salí de la universidad, es un libro usado, algo ajado, y para colmo, en inglés, no la conseguí completa en español, solo esos resúmenes para niños tipo Walt Disney.
Pude comprender por que Tim Burton no "recreó" el libro, es algo demasiado conocido, y , por lo mismo, el reto no era copiarlo, sino interpretarlo, eso que uno siente luego de leer un libro.
En la literatura inglesa, Alicia ha sido estudiada incansablemente, además, todos los niños la han leído en versiones resumidas, y los adultos la han leído completa. En algún sentido es similar a Romeo y Julieta, o el famoso cuento de "el príncipe y el mendigo", por lo mismo, volver a contar la historia no vale la pena.
El publico guatemalteco en su mayoría esperaba ver el cuento, en parte porque son pocos los que lo han leído, la mayoría ha visto las películas pero no ha leído los libros (si mucho, uno).
En la mayoría de trivias y concursos aparecen frases del libro, algo que "todos saben".
Intenté saber cuales podían ser los libros que TODOS, los guatemaltecos que estuvimos en la escuela hemos leído, y me sorprendió ver que ninguno cuadra. Pongamos ejemplos: la obra de José Milla, es obligatoria, pero la habilidad de los guatemaltecos para presentar resúmenes de los resúmenes hace que pocos la hayan leído, "la tentativa del Leon y el éxito de su empresa" otro ejemplo de un cuento corto, tampoco parece haber sido leído por muchos.
¿entonces? la verdad somos un país analfabeto, con escasa oportunidad de leer y cada uno forma su canon según sus gustos y posibilidades.
Y luego me di cuenta al escuchar "la patita" que nuestra cultura es musical, o sea, oral, en las conversaciones es más frecuente que la gente se recuerde de una canción, que de un libro.
¿como configuramos un conjunto de lecturas que nos identifiquen como país? ¿o esto no es necesario?
en el camino de la globalización, relatos como Alicia, La Biblia, Mitología griega y romana se van abriendo camino en nuestros cerebros, tal vez, sea más fácil que sepamos cómo se escribe Rumpelstiltskin que la ortografía de Balam Quitzé.
No estoy pidiendo que leamos solo autores guatemaltecos, pero es evidente que nos configuramos a través de otros, y lo que es más, a través de tradiciones orales y no por la lectura, la misma dinámica de canciones y corridos evidencia que no hemos pasado de allí, del trovador errante.
Yo disfruté la versión de Burton, precisamente porque no se trataba de un intento de "llevar a la pantalla" uno de mis cuentos favoritos, ya me han decepcionado intentos como "el amor en los tiempos del cólera" y pues, es agradable ver que se toma el libro de pretexto y para contextualizar un universo de magia prestada, en cuanto a la lectura, ¿será necesario ponerse de acuerdo en lo que se debe leer?
ZOMBIES
Hace 14 años